I
Strings in the earth and air
Make music sweet;
Strings by the river where
The willows meet.
There's music along the river
For Love wanders there,
Pale flowers on his mantle,
Dark leaves on his hair.
All softly playing,
With head to the music bent,
And fingers straying
Upon an instrument.
II
The twilight turns from amethyst
To deep and deeper blue,
The lamp fills with a pale green glow
The trees of the avenue.
The old piano plays an air,
Sedate and slow and gay;
She bends upon the yellow keys,
Her head inclines this way.
Shy thought and grave wide eyes and hands
That wander as they list --
The twilight turns to darker blue
With lights of amethyst.
James Joyce. Chamber Music. First edition.
London: Elkin Mathews, 1907.
London: Elkin Mathews, 1907.
I
Ég alján, föld fölött
Lágy zene kél,
Víz partján, fák között
Pendül a szél.
Hol víz fele hajlik az ág,
Suhanj, Szerelem,
Köntösöd őszi virág,
Rőt lomb fejeden.
Gördül a dallam
Az álmosodó habon,
S a kéz is halkan
Siklik a húrokon.II
Az alkonyégi ametitszt
Mind mélyebb kékbe hull,
Az utca fáin át fakó
Zöld lámpák lángja gyúl.
Dal szól a régi zongorán,
Derűs, nyugodt, meleg,
A sárga billentyűk fölött
A kis fej megremeg.
Sóvár, ijedt szem űzi még
Az álmok dallamát -
Az alkony éji kékbe hull
Az ametiszten át.
Gergely Ágnes fordítása
In: A ZENE SZAVA, Zeneműkiadó, Budapest, 1973
Szerkesztette Gál Zsuzsa
Fotók/Photos: Joyce playing piano. Photograph by Gisèle Freund, Paris, 1939
Joyce playing guitar. Photograph by Ottacaro Weiss, a friend who was "scandalized" by Joyce's guitar playing. Trieste, 1915. The guitar is now on display at the James Joyce Museum in Martello Tower.
.............................................................................................................................................................................................................................