Pages

October 1, 2010

Friedrich Nietzsche

(German, October 15, 1844 – August 25, 1900) 
.
Im deutschen November
(Der Herbst)

Dies ist der Herbst: der bricht dir noch das Herz!
Fliege fort! fliege fort!
Die Sonne schleicht zum Berg
Und steigt und steigt
Und ruht bei jedem Schritt.

Was ward die Welt so welk!
Auf müd gespannten Fäden spielt
Der Wind sein Lied.
Die Hoffnung floh –
Er klagt ihr nach.

Dies ist der Herbst: der – bricht dir noch das Herz.
Fliege fort! fliege fort!
O Frucht des Baums,
Du zitterst, fällst?
Welch ein Geheimnis lehrte dich
Die Nacht,
Daß eis'ger Schauder deine Wange,
Die Purpur-Wange deckt? –

Du schweigst, antwortest nicht?
Wer redet noch? – –

Dies ist der Herbst: der – bricht dir noch das Herz!
Fliege fort! fliege fort! –
"Ich bin nicht schön"
– so spricht die Sternenblume –,
Doch Menschen lieb' ich
Und Menschen tröst' ich –

sie sollen jetzt noch Blumen sehn,
Nach mir sich bücken
Ach! und mich brechen –
In ihrem Auge glänzet dann
Erinnerung auf,
Erinnerung an Schöneres als ich: –
– ich seh's, ich seh's und sterbe so".–

Dies ist der Herbst: der – bricht dir noch das Herz!
Fliege fort! fliege fort!

*
(Rezitation: Fritz Stavenhagen)
Gesprochene deutsche Lyric



AZ ŐSZ

Ez itt az ősz: ha rád fúj – összetörsz!
Menekülj! menekülj! –
A nap lassan lopakodik
a hegyre fel
és minden lépésnél pihen.

Hogy meghervadt a világ!
Lankadt húrokon
dalol a szél:
elszállt a remény –
azt siratja.

Ez itt az ősz: ha rád fúj – összetörsz!
Menekülj! menekülj!
Óh, fa gyümölcse,
remegsz, lehullsz?
Milyen titokra tanított
az éj,
hogy jeges borzadály lepi
arcodat, bíbor-arcodat?

Hallgatsz, nem felelsz?
Ki beszél még? – –

Ez itt az ősz: ha rád fúj – összetörsz!
Menekülj! menekülj!
„Én nem vagyok szép,
– mondja a csillagvirág –
de szeretem az embert, –
vigasztalom az embert –
hadd lásson még most is virágokat,
hajoljon utánam,
ah! és szakítson le –
szemében akkor
valami régi gyúl,
valami nálam-szebb emléke gyúl:
– azt látom, azt, – és úgy halok meg.”

Ez itt az ősz: ha rád fúj - összetörsz!
Menekülj! Menekülj!

Szabó Lőrinc fordítása
________________
Friedrich Nietzsche versei, Budapest: Európa Könyvkiadó, 1989

No comments:

Post a Comment