The Songs of Maximus
Song I
colored pictures
of all things to eat: dirty
postcards
And words, words, words
all over everything
No eyes or ears left
to do their own doings (all
invaded, appropriated, outraged, all senses
including the mind, that worker on what is
And that other sense
made to give even the most wretched, or any of us, wretched,
that consolation (greased
lulled
even the street-cars
song
Song II
all
MAXIMUS DALAI
wrong
And I am asked—ask myself (I, too, covered
with the gurry of it) where
shall we go from here, what can we do
when even the public conveyances
sing?
how can we go anywhere,
even cross-town
how get out of anywhere (the bodies
all buried
in shallow graves?
MAXIMUS DALAI
ELSŐ DAL
szines fotók
minden ehetőről: disznó
képeslapok
És szavak, szavak, szavak
belepnek mindent
Se szem, se fül
nem teheti dolgát (minden
megszállva, kisajátítva, meggyalázva, minden érzék
gondolkodásunk is, a létező robotosa
És az a másik érzék is
ami azért lett, hogy adjon a legsanyarúbbnak is,
bármelyikünknek
ha boldogtalan,
vigaszt (zsírral bekenték
elandalították
még a villamosok
dalát is
MÁSODIK DAL
minden
rossz
És megkérdeznek - kérdem magam (belepve
én is a potyadékkal) hová
menjünk innen, mit tehetünk
ha már a járművek is
énekelnek?
hová is bújdoshatnánk
akár a városon át
hogyan jussunk ki bárhonnan (testünk
temetvén
silány gödörbe?
Nagy László fordítása
In SZAVAK A SZÉLBE, Európa Könyvkiadó, 1980
.........................................................................................................................................................................................................................