Pages

August 1, 2010

Ernst Jandl (Austrian, August 1, 1925, – June 9, 2000)

~

das fanatische orchester

der dirigent hebt den stab
das orchester schwingt die instrumente

der dirigent öffnet die lippen
das orchester stimmt ein wutgeheul an

der dirigent klopft mit dem stab
das orchester zerdrischt die instrumente

der dirigent breitet die arme aus
das orchester flattert im raum

der dirigent senkt den kopf
das orchester wühlt im boden

der dirigent schwitzt
das orchester kämpft mit tosenden wassermassen

der dirigent blickt nach oben
das orchester rast gegen himmel

der dirigent steht im flammen
das orchester bricht glühend zusammen  

*

sommerlied

wir sind die menschen auf den wiesen
bald sind wir menschen unter den wiesen
und werden wiesen, und werden wald
das wird ein heiterer landaufenthalt 

*

liegen, bei dir

ich liege bei dir. deine arme

halten mich. deine arme
halten mehr als ich bin.
deine arme halten, was ich bin

wenn ich bei dir liege und
deine arme mich halten. 


Ernst Jandl
foto: Franziska Messner-Rast


wanderung

vom vom zum zum
vom zum zum vom
von vom zu vom
vom vom zum zum
von zum zu zum
vom zum zum vom
vom vom zum zum
und zurück


Ernst Jandl: ‘Die Sonne scheint’(Poetry International, 1994) 


~

a fanatikus zenekar

a karmester fölemeli a pálcát
a zenekar lóbálja hangszereit

a karmester ajkai nyílnak
a zenekar dühös ordításra kész

a karmester a pálcával kopog
a zenekar csépeli a hangszereket

a karmester kiterjeszti karját
a zenekar röpdös a teremben

a karmester lehajtja fejét
a zenekar a padlóban vájkál

a karmester izzad
a zenekar küzd háborgó víztömegekkel

a karmester fölfelé pillant
a zenekar az ég felé vágtat

a karmester fénylőn fellobog
a zenekar izzón összerogy

*

nyári dal

emberek vagyunk a mezőkön
a mezők által leszünk rögtön
és leszünk mezők és fű, fa, sás
vidám vidéki tartózkodás

Eörsi István fordításai

*

Melletted

Melletted fekszem. Kér karoddal
átfogsz engem. Két karoddal
többet fogsz, mint én vagyok.
Két karoddal átfogsz, mi én vagyok,
amikor melletted fekszem és
két karoddal átfogsz.

Görgey Gábor fordítása

~

[Jelzések  Mai osztrák költők, Európa, 1975: Osztrák költők antológiája, Kozmosz könyvek, 1968; Ernst Jandl: A fanatikus zenekar, Európa, 1979]
..............................................................................................................................................................................................................................