Pages

June 30, 2011

Czesław Miłosz - So Little


I said so little.
Days were short.

Short days.
Short nights.
Short years.

I said so little.
I couldn't keep up.

My heart grew weary
From joy,
Despair,
Ardor,
Hope.

The jaws of Leviathan
Were closing upon me.

Naked, I lay on the shores
Of desert islands.

The white whale of the world
Hauled me down to its pit.

And now I don't know
What in all that was real.

Berkeley, 1969
Translated by Czeslaw Milosz and Lillian Vallee

(30 June 1911 – 14 August 2004)

OLYAN KEVESET...
[TAK MALO]

Olyan keveset mondtam.
Rövidek a napok.

Rövidek a napok.
Rövidek az éjek.
Rövidek az évek.

Olyan keveset mondtam.
Nem jutott rá időm.

Szívem belefáradt
Az elragadtatásba,
A kétségbeesésbe,
A buzgóságba,
A reménykedésbe.

A leviathán szája
Rám csukódott.

Meztelenül hevertem
Lakatlan szigetek partjain.

A világ fehér cethala
Magával ragadott a mélybe.

S most nem tudom,
Mi volt itt igazi.

Kerényi Grácia fordítása

 ____________
Czeslaw Milosz, Múzsáim palotája, Budapest, Európa Könyvkiadó, 1987


.