Pages

September 9, 2010

Cesare Pavese

(Italian, September 9, 1908 – August 27, 1950) 
.

Death Will Come with Your Eyes

Death will come with your eyes—
this death that accompanies us
from morning till night, sleepless,
deaf, like an old regret
or a stupid vice. Your eyes
will be a useless word,
a muted cry, a silence.
As you see them each morning
when alone you lean over
the mirror. O cherished hope,
that day we too shall know
that you are life and nothing.

For everyone death has a look.
Death will come with your eyes.
It will be like terminating a vice,
as seen in the mirror
a dead face re-emerging,
like listening to closed lips.
We'll go down the abyss in silence.

Translated by Linh Dinh


Verrà la morte e avrà i tuoi occhi

Verrà la morte e avrà i tuoi occhi
questa morte che ci accompagna
dal mattino alla sera, insonne,
sorda, come un vecchio rimorso
o un vizio assurdo. I tuoi occhi
saranno una vana parola,
un grido taciuto, un silenzio.
Cosí li vedi ogni mattina
quando su te sola ti pieghi
nello specchio. O cara speranza,
quel giorno sapremo anche noi
che sei la vita e sei il nulla.


Per tutti la morte ha uno sguardo.
Verrà la morte e avrà i tuoi occhi.
Sarà come smettere un vizio,
come vedere nello specchio
riemergere un viso morto,
come ascoltare un labbro chiuso.
Scenderemo nel gorgo muti.



22 marzo '50

Cesare Pavese
(Source)

Jön a halál

Jön a halál s szeme a te szemed lesz,
az a halál, amely álmatlanul
kisér minket reggeltől estig,
kongón, akár egy régi bánat
vagy képtelen bűn. És üres szó
lesz akkor a szemed, vagy elfúlt
kiáltás, néma hallgatás lesz.
Minden reggel így látod őket,
mikor magad fölé hajolsz csak
a tükörben. Drága reménység,
ama napon megtudjuk azt is,
hogy élet vagy s te vagy a semmi.

A halál mindenkire ránéz.
Jön a halál, s szeme a te szemed lesz.
Olyan lesz, mint ha bűnt követsz el,
mintha egyszerre a tükörben
holt arcot látnál felmerülni,
mintha egy zárt ajakra hallgatsz.
Némán bukunk alá az árral.

Somlyó György fordítása
..............................................................................................................................................................................................................................