The Cat
In my house I want:
A reasonable woman,
A cat passing among the books,
And friends in every season,
Whom I cannot live without.
Cica
Szobámban - hogy értelmet adjon
Neki - mindig legyen egy asszony,
Egy cica a könyvek között,
S mindig baráti szó marasszon;
Mert nem élhetek nélkülök.
The Elephant
Like an éléphant with his ivory,
I hold a treasure in my mouth.
Purple death! ... I buy my famé
With sweetly singing words.
Elefánt
Mint elefánt ivort, az ajkam
Drága kincseket rejteget.
Bíbor halál!... Én halhatatlan
Zengő szavak árán leszek.
The Caterpillar
Hard work leads to riches.
Poor poets, let us work!
The caterpillar, endlessly toiling,
Becomes the wealthy butterfly.
Hernyó
Gazdagságot csak munka hozhat,
szegény költő, dologra hát!
A hernyó robotolva gazdag
Pillangóvá lényegül át.
The Horse
My formai dreams will harness you; my fate,
Riding a gold car, will be your handsome driver;
And, strained to frenzy, his reins will be
My lines, paragons of verse.
Ló
Világos álmaim hátad megülve szépen
Sorsom szép kocsisod lesz aranyos szekéren,
Rövidre fogja majd a versem gyepleit,
Minden költészet e páratlan gyöngyeit.
(Bestiárium, avagy Orpheus kísérete)
Somlyó György fordításai
*
Bestiary or The Parade of Orpheus / Woodcuts by Raoul Dufy
Le Bestiaire ou cortège d'Orphée by Guillaume Apollinaire (Paris Deplanche, Éditeur d'Art, 1911).
Guillaume Apollinaire versei, Európa Könyvkiadó, Bp., 1980..............................................................................................................................................................................................................................