Pages

November 25, 2011

Pilinszky János

(25 November 1921 – Budapest, 27 May 1981)



He steps out from the others,
he stands in the square silence.
The prisoner's uniform, the convict's skull
blink like a projection.

He is horribly alone.
His pores are visible.
Everything about him is so huge-
everything so tiny.
And that's it.
   
The rest
the rest was simply
that he forgot to cry out
before he dropped to the ground.

Translation by Ted Hughes


Ravensbrücki passió

Kilép a többiek közül,
megáll a kockacsendben,
mint vetitett kép hunyorog
rabruha és fegyencfej.

Félelmetesen maga van,
a pórusait látni,
mindene olyan óriás,
mindene oly parányi.

És nincs tovább. A többi már,
a többi annyi volt csak,
elfelejtett kiáltani
mielőtt földre roskadt.

 
Pilinszky János
Fotó: Molnár Edit


Homage To Isaac Newton

We commit what we do not commit,
and we do not commit what we commit.
Somerwhere there is a terrible silence.
Towards that we gravitate.

Translation by Peter Jay


Hommage à Isaac Newton

Megtesszük, amit nem teszünk meg,
és nem tesszük meg, amit megteszünk.
Valahol rettenetes csönd van.
Effele gravitálunk.



_______
Pilinszky János összegyűjtött versei (MEK)


.

No comments:

Post a Comment