Pages

August 26, 2012

Guillaume Apollinaire (26 August 1880 – 9 November 1918)

LES COLCHIQUES


Le pré est vénéneux mais joli en automne
Les vaches y paissant
Lentement s'empoisonnent
Le colchique couleur de cerne et de lilas
Y fleurit tes yeux sont comme cette fleur-la
Violatres comme leur cerne et comme cet automne
Et ma vie pour tes yeux lentement s'empoisonne

Les enfants de l'école viennent avec fracas
Vêtus de hoquetons et jouant de l'harmonica
Ils cueillent les colchiques qui sont comme des mères
Filles de leurs filles et sont couleur de tes paupières
Qui battent comme les fleurs battent au vent dément

Le gardien du troupeau chante tout doucement
Tandis que lentes et meuglant les vaches abandonnent
Pour toujours ce grand pré mal fleuri par l'automne



(G. Apollinaire par Jacques Dyssord)

ALCOOLS (Szeszek). Poèmes, 1898-1913. 
Avec un portrait de l'auteur par Pablo Picasso.
Paris, Mercure de France, 1913
 


KIKERICSEK
LES COLCHIQUES

Most mérget hajt a rét s virágzik késő őszig
Legelget a tehén
S lassan megmérgeződik
Kikericsek virítnak kékek és lilák
Álmos szemed olyan mint itt ez a virág
Mint szirmuk fodra kéklő s kék akár ez ősz itt
S szemedtől életem lassan megmérgeződik

Egy falka kisdiák a rétre fut s rivall
Lebernyegük röpül és zeng a harmonikadal
Letépik a virágot mely anya s leány is
És színe mint szemhéjadé s oly félve rebben már is
Mint rebben a virág ha szélben térdepel
A csordás csöndesen halk hangon énekel
Míg bőg a sok tehén s elhagyja gőzölögve
E halnikészülő nagy rétet mindörökre

Radnóti Miklós fordítása


 View of Guillaume Apollinaire’s library in Paris
 202 Boulevard Saint-Germain, 7e arrondissement, ca. 1952. 
 (via booksnbuildings)
Photo: René Jacques 



Appartement de Guillaume Apollinaire,  202 Boulevard Saint-Germain, Paris
Photos: René Jacques, 1952-53 (via RMN)

(+)

G. Apollinaire: Calligrammes (pdf) UbuWeb (transl. by Anne Hyde Greet)

Guillaume Apollinaire site officiel
-







Korábban / Previously:

 



No comments:

Post a Comment