Resurrection
To Stanislav Zedníček
Is it true that after this life of ours we shall one day be awakened
by a terrifying clamour of trumpets?
Forgive me, God, but I console myself
that the beginning and resurrection of all of us dead
will simply be announced by the crowing of a cock.
After that we will remain lying down a while...
The first to get up
will be Mother... We'll hear her,
quietly laying the fire,
quietly putting the kettle on the stove
and cosily taking the teapot out of the cupboard.
We'll be home once more.
Translated by George Theiner
*
FELTÁMADÁS
Hogy evilági életünk után
majd kürtök és trombiták
iszonyú harsogása ébreszt?
Uram, bocsáss meg, én azzal vígasztalom magam
hogy ha feltámadunk majd, mi, halandók,
csak egy kakas kukorékol fel halottainkból.
Még fekszünk egy pillanatig,
aztán először
a mama kel fel. Hallani
a motozást, ahogy tüzet rak,
odateszi a vizet melegedni,
s az almáriumból előveszi a kávédarálót,
újra otthon leszünk.
Székely Magda fordítása
_________
[In: Cseh költők antológiája, Kozmosz könyvek, 1980]