Kassák Lajos (1915)
Fotó: Rónai Dénes / Magyar Fotográfiai Múzeum tulajdona
ÉRTHETETLEN KÉP
Hol láttam már e tájat kopár földjével
vak csillagaival a felhők mögött?
Egy lepke szárnyain remeg az egész
s mégis oly biztosan a helyén van minden.
Túl a nádon cigány emelgeti horgát
s amíg vad kölykei után sír a szél
ezüst tutaj a hold és úszik, úszik
holtan úszik a tó fekete tükörén.
~
BAFFLING PICTURE
Where did I see this region before with its bleak earth
its blind stars at the back of the clouds?
It all shakes and shimmers on butterfly-wings
and yet everything is so surely in its place.
Beyond the reed a Gypsy keeps playing his hook
and while the wind cries for its wild brood
the moon is a silver raft and drifts, drifts
dead it drifts on the black mirror of the lake.
Translated by Edwin Morgan
Kassák Lajos (1965)
Fotó: Rédner Márta
MFM tulajdona
________
Kassák Lajos összes versei (PIM / DIA)
In Quest of the Miracle Stag: The Poetry of Hungary, ed. Adam Makkai, Atlantis-Centaur, Inc, 1996
No comments:
Post a Comment